Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика / 2016 №6
Название статьи | ОСОБЕННОСТИ ПРЕОДОЛЕНИЯ ЛАКУНАРНОСТИ В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА АНТРОПОНИМОВ И ОККАЗИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЖ. РОУЛИНГ «ГАРРИ ПОТТЕР») |
Авторы | Лукин Д.С. |
Серия | Лингвистика |
Страницы | 80 - 88 |
Аннотация | В статье рассматривается проблематика переводимости лакун на примере таких средств выразительности, как антропонимы и окказионализмы, в художественном произведении жанра сказки. Автор пытается выйти за рамки рассмотрения этих тропов только как стилистических приёмов, учитывая межязыковой и межкультурный аспекты в процессе передачи исходных единиц посредством языка перевода. Большое внимание уделяется специфике преодоления лакунарности в процессе адаптации исходных лексем на основе применения различных трансформаций, что подтверждается приведенными примерами. Кроме того, в статье предлагаются новые критерии для классификации лакунарных образований в произведениях Дж. Роулинг. |
Ключевые слова | лакунарность, реалии, антропонимы, окказионализмы, трансформации |
Индекс УДК | 81’133 |
DOI | 10.18384/2310-712X-2016-6-80-88 |
Список цитируемой литературы | 1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М., 1981. 295 c. 2. Виноградов В.В. К спорам о слове и образе // Вопросы литературы. 1960. № 5. С. 66-96. 3. Горшкова В.Е. Перевод в кино. Иркутск: ИГЛУ 2006. 278 с. 4. Жирова И.Г. Языковые инновации как способы обновления словарного состава современного английского языка // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2014. № 4. С. 87-94. 5. Зимовец Н.В. К вопросу о значении и переводе имени «Гарри Поттер» в романах Дж.К. Роулинг // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2011. № 5. С. 87-92. 6. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 1990. 519 c. 7. Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Культура и текст. Введение в лакунологию: учеб. пособие. М.: ГЭОТАР-Медиа, 2012. 144 c. 8. Роулинг Дж.К. Гарри Поттер и философский камень / пер. с англ. Ю.В. Мачкасов [Электронный ресурс]. URL: http://lib.rus.ec/b/363305/read (дата обращения: 12.08.2016). 9. Роулинг Дж. К. Гарри Поттер и философский камень: роман / пер. с англ. И. Оранского. М.: ООО Издательство «РОСМЭН-ПРЕСС», 2002. 399 c. 10. Роулинг Дж.К. Гарри Поттер и Тайная комната: роман / пер. с англ. М.Д. Литвиновой. М.: РОСМЭН-ПРЕСС, 2002. 473 c. 11. Роулинг Дж.К. Гарри Поттер и Кубок огня / пер. с англ. М.Д. Литвиновой. М.: РОСМЭН-ПРЕСС, 2002. 667 c. 12. Роулинг Дж.К. Гарри Поттер и Принц-Полукровка / пер. с англ. С.Б. Ильина, М. Лахути. М.: РОСМЭН-ПРЕСС, 2005. 672 c. 13. Роулинг Дж.К. Гарри Поттер и волшебный камень / пер. с англ. М. Спивак [Электронный ресурс]. URL: http://tululu.org/read9611 (дата обращения: 06.08.2016). 14. Шелестюк Е.В. Лингвокультурный перенос как психолингвистическая основа переводческой адаптации // Вестник Челябинского государственного университета. Серия: Филология. Искусствоведение. 2013. № 24 (315). С. 37-47. 15. Григорьев А.В., Романовская Г.А. Латинский язык. Часть I. Теория и практика. М.: МПГУ, 2011. 252 с. 16. Толковый словарь английского языка / Джойс М. Хокинс и др. М.: АСТ, Астрель. 2010. 556 c. 17. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. 5-е изд., перераб. М.: Русский язык. Медиа, 2005. 1210 c. 18. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. 23-е изд., стер. М.: Русский язык, 1979. 848 c. 19. Ожегов С.И. Словарь русского языка / под ред. Н.Ю. Шведовой. 9-е изд. М.: Русский язык, 1972. 846 с. 20. Rowling, J.K. Harry Potter and the Philosopher’s Stone. London: Bloomsbury, 2010. 336 p. 21. Rowling, J.K. Harry Potter and the Chamber of Secrets. London: Bloomsbury, 2010. 368 p. 22. Rowling, J.K. Harry Potter and the Goblet of Fire. London: Bloomsbury, 2000. 800 p. 23. Rowling, J.K. Harry Potter and the Half-Blood Prince. London: Bloomsbury Publishing Plc, 2005. 768 p. |