Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика / 2016 №3

Название статьи ВОСТОЧНЫЕ РЕАЛИИ: РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ
Авторы Пугина Е.Ю., Смыслов С.П., Холстинина Т.В.
Серия Лингвистика
Страницы 261 - 269
Аннотация Предлагаемая статья посвящена рассмотрению некоторых аспектов межъязыковой передачи на русский язык так называемых восточных реалий - языковых единиц, обозначающих предметы и явления, специфичные для тех или иных культур, традиционно относимых к «восточным». Отмечается, что указанные единицы могут использоваться как в произведениях, написанных на собственно «восточных» языках (хинди, урду, арабский и др.), так и в текстах, написанных на европейских языках «восточными» авторами либо представляющих собой автопереводы. Рассматриваются также различные переводческие приёмы, применяемые для их репрезентации.
Ключевые слова восточный, реалия, оригинал, перевод, текст, автор, передача, межъязыковой
Индекс УДК 81'23
DOI 10.18384/2310-712X-2016-3-261-269
Список цитируемой литературы 1. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Высшая школа, 1986. 320 с.
2. Конан Дойль А. Знак четырёх / Пер. М. Литвиновой // Конан Дойль А. Собр. соч. в 8 томах. Т. 1. М.: Правда, 1966. 548 с.
3. Конан Дойл А. Тайна Клумбера [Электронный ресурс]. URL: http://royallib.com/read/konan_doyl_artur/tayna_klumbera.html#0 (дата обращения: 26.02.2016).
4. Кхан М. Слова индийского происхождения в английском языке: автореф. дисс.. канд. филол. наук. Ташкент, 1988. 18 с.
5. Мазирка И.О., Хухуни Г.Т. К вопросу о так называемом «нулевом переводе» // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. М.: ИИУ МГОУ, 2015. № 1. С. 65-70.
6. Морозов В.С. Художественный перевод: история, теория, практика. М.: Издательство Литературного института им. А.М. Горького, 2006. 463 с.
7. Нарайан Р.К. Святой Раджу. М.: Художественная литература, 1961. 232 с.
8. Саид Э.В. Ориентализм. Западные концепции Востока. СПб.: Русский Мiр, 2006. 637 с.
9. Пугина Е.Ю. Локализмы как объект межъязыковой передачи [Электронный ресурс] // Вестник Московского государственного областного университета (электронный журнал). 2014. № 1. URL: www.evestnik-mgou.ru/Articles/Doc/515 (дата обращения: 01.03.2016).
10. Пугина Е.Ю., Хухуни Г.Т. «Восток» в исходном и переводном тексте: проблема местного колорита [Электронный ресурс] // Вестник Московского государственного областного университета (электронный журнал). 2013. № 1. URL: www.evestnik-mgou.ru/Articles/Doc/275 (дата обращения: 10.03.2016).
11. Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1983. 303 с.
12. Шарма Р. Индийская экзотическая лексика в русском языке: автореф. дисс.. канд. филол. наук. Минск, 1994. 17 с.
13. Conan Doyle A. The Mystery of Cloomber [Электронный ресурс]. URL: http://etc.usf.edu/lit2go/46/the-mystery-of-cloomber/ (дата обращения: 26.02.2016).
14. Conan Doyle A. The Penguin Complete Sherlock Holmes. New-York: Penguin Books, 1983. 1132 p.
15. Hockings P. Anglo-Indian [Электронный ресурс]. URL: http://www.everyculture.com/South-Asia/Anglo-Indian.html. (дата обращения: 26.02.2016).
16. Humboldt W. von. Einleitung zu “Agamemnon” [Электронный ресурс]. URL: http://users.unimi.it/dililefi/costazza/corsi/2011-2012/Humboldt.pdf. (дата обращения: 26.02.2016).
17. Jule H., Burnell A.C. Hobson-Jobson. The Anglo-Indian Dictionary. Hertfordshire: Wordsworth Editions Ltd, 1996. XLVIII. 1020 p.
18. Narayan R.K. The Guide // Indian Thought Publication. Mysore Methuen & Co Ltd, 1958. 221 p.
Полный текст статьи pdf
Кол-во скачиваний 3

 

Яндекс цитирования Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru

   

© 2007 - 2018 Московский государственный областной университет

При цитировании ссылка на «Вестник МГОУ» обязательна. Воспроизведение материалов в печатных, электронных или иных изданиях, без разрешения редакции, запрещено. Опубликованные в журнале материалы могут использоваться только в некоммерческих целях.