Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика / 2016 №1

Название статьи ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЛЕКСЕМЫ «НЕДВИЖИМОСТЬ» И ЕЁ АНГЛИЙСКОГО ЭКВИВАЛЕНТА В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВЫХ КОРПУСОВ)
Авторы Кравчук Ю.С.
Серия Лингвистика
Страницы 137 - 143
Аннотация В статье анализируются особенности функционирования лексемы «недвижимость» и её английских эквивалентов в текстах, представленных английским и русским текстовыми корпусами. Проведение подобного анализа способствует выявлению частотности употребления лексемы и степени её активности в речевой практике. В исследовании затрагивается проблема эквивалентности английских и русских лексем, относящихся к понятию «недвижимость». На основании проведённого анализа формулируются выводы о национальной и терминологической специфике использования анализируемых лексем.
Ключевые слова корпусная лингвистика, антрополингвистика, термин, понятие «недвижимость», вербализация понятия, эквивалентность разноязычных лексем, употребительность языковых средств
Индекс УДК 81’42
DOI 10.18384/2310-712X-2016-1-137-143
Список цитируемой литературы 1. Британский национальный корпус [Электронный ресурс]. URL: http://corpus.byu.edu/ bnc/ (дата обращения: 15.11.2015).
2. Гражданский процессуальный кодекс Российской Федерации от 14.11.2002 N 138-ФЗ. М.: Проспект, 2015. 160 с.
3. Гринев-Гриневич С.В., Сорокина Э.А., Скопюк Т.Г. Основы антрополингвистики / М.: Academia, 2008. 128 c.
4. Грудева Е.В. Корпусная лингвистика. М.: Флинта, 2012. 165 с.
5. Захаров В.П. Корпусная лингвистика: учебно-метод. пособие. СПб.: СПбГУ, 2005. 48 с.
6. Земельный кодекс Российской Федерации от 25.10.2001 г. № 136-ФЗ (ред. от 01.07.2011). М.: Проспект, 2015. 160 с.
7. Зорилэ Д.В. Эволюция финансовых взаимоотношений федерации и земель и их конституционное закрепление в основном законе ФРГ // Финансы и кредит. 2003. № 2. С. 61-65.
8. Корнилов Д.А., Яшин С.Н. Использование методов и подходов к оценке стоимости объектов обмена и определение на их основе эффективности принимаемых стратегий при реконструктуризации компаний // Финансы и кредит. 2004. № 27. С. 18-22.
9. Корпусная лингвистика [Электронный ресурс]. URL: http://corpora.iling.spb.ru/theory. htm (дата обращения: 15.11.2015).
10. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://ruscorpora. ru (дата обращения: 15.11.2015).
11. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. М.: АСТ, 2015. 736 с.
12. Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. М.; СПб.: Глосса; Каро, 2004. 336 с.
13. Сорокина Э.А. Явление консубстанциональности и перевод // Теория и практика перевода. 2008. № 2. С. 63-67.
14. Судебная практика применения законодательства о налогах // Бухгалтерский учёт. 2003. №11. С. 40-43.
15. Geldart W., Yardley D. Introduction to English law. Oxford: Oxford University Press, 1991. 224 p.
16. Gifis Steven H. Law dictionary. NY: Barron’s educational series, 2003. 640 p.
17. Keesings Contemporary Archives [Электронный ресурс]. URL: http://www.keesings.com/ (дата обращения: 15.11.2015).
18. Law J., Martin E. Oxford dictionary of law. Oxford: Oxford University Press, 2009. 602 p.
19. Lim H., Green K. Cases and materials in Land law. Harlow: Longman Group UK Ltd, 1992. 352 p.
Полный текст статьи pdf
Кол-во скачиваний 1

 

Яндекс цитирования Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru

   

© 2007 - 2018 Московский государственный областной университет

При цитировании ссылка на «Вестник МГОУ» обязательна. Воспроизведение материалов в печатных, электронных или иных изданиях, без разрешения редакции, запрещено. Опубликованные в журнале материалы могут использоваться только в некоммерческих целях.