Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика / 2010 №2
Название статьи | Паремии в повести А.С. Пушкина «Капитанская дочка»: проблема перевода на английский язык |
Авторы | Схвитаридзе М.Б. |
Серия | Лингвистика |
Страницы | 155 - 159 |
Аннотация | Пословицы и поговорки в повести А.С. Пушкина «Капитанская дочка» не только изящные детали, конкретизирующие ис- торическое прошлое в его речевом измерении. В некоторых из них заключена основная идея всего произведения. Наряду с использованием моноэк- вивалентов и аналогов ведущим способом пере- вода паремий становится создание пословицеоб- разных оборотов, которые сохраняют образность оригинала и вместе с тем легко узнаются иноя- зычным читателем. |
Ключевые слова | пословица, поговорка, моноэквивалент, аналог, пословицеобразный оборот, паремия |
Индекс УДК | |
DOI | |
Список цитируемой литературы | 1. Адамия Н.Л. Русско-англо-немецкий словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и Библейских выражений. - М.: Наука: Флинта, 2005. - 344 с.
2. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: Учеб. пособие. - М.: ЭТС, 2002. - 424 с. 3. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - Издание 3-е, стер. - Дубна: Феникс+, 2005. - 488 с. 4. Кузьмин С.С. Русско-английский фразеологический словарь переводчика. -- М., Наука, 2001. - 776 с. 5. Лубенская С.И. Большой русско-английский фразеологический словарь. - 2-е рус. изд. - М.: АС Т- ПРЕСС КНИГА , 2004. - 1056 с. 6. Михельсон М.И. Русская мысль и речь: Свое и чужое: Опыт русской фразеологии: Сборник образных слов и иносказаний: В 2-х тт. Т. 1. - М.: ТЕРРА, 1997. - 800 с. 7. Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика. - М.: Высш. шк., 1983. - 207 с. 8. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. - 6-е изд. - М.: Наука: Флинта, 2009. - 320 с. 9. Чуковский К. И. Принципы художественного перевода // Искусство перевода. - Л.: "Academia", 1930. - 236 с. |
Полный текст статьи | |
Кол-во скачиваний | 12 |