Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика / 2012 №2

Название статьи ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ТЕКСТА И ИХ ПЕРЕДАЧА В ХРОНОЛОГИЧЕСКОМ ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПАМФЛЕТОВ ДЖОНАТАНА СВИФТА)
Авторы Беленкова Ю.С., Фролова М.В.
Серия Лингвистика
Страницы 53 - 59
Аннотация Статья посвящена проблеме передачи так называемой "временнoй дистанции", существующей между оригиналом и его более поздним переводом. В этой связи теоретики и практики перевода говорят о темпоральной (временнoй) языковой стилизации, т. е. об использовании устаревших лексических, морфологических и синтаксических средств современного языка перевода с целью создания особого стилистического эффекта соотнесенности с прошлым. Создание «колорита времени» публицистического текста в хронологическом переводе исследуется на материале памфлетов Дж. Свифта и их переводов на русский язык, выполненных в 1955 г. Кроме того, использование устаревших слов и словосочетаний в русских переводах памфлетов Дж. Свифта рассматривается как желание воспроизвести стилистические особенности оригинального произведения.
Ключевые слова публицистический текст, хронологический перевод, темпоральная стилизация, памфлеты
Индекс УДК
DOI
Список цитируемой литературы 1. Виноградов В.С. Перевод: общие и лексические вопросы: Учеб. пособие. 2-е изд., перераб. - М.: КДУ, 2004. - 240 с.
2. Винокур Г.О. О языке художественной литера- туры: Учеб. пособие. - М.: Высшая школа, 1991. - 448 с.
3. Горшков А.И. История русского литературного языка. Краткий курс лекций: Учеб. пособие. 3-е изд. - М.: Высшая школа, 1965. - 193 с.
4. Ильиш Б.А. История английского языка: Учеб- ник. 5-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1968. - 418 с.
5. Ожегов С.И. Словарь русского языка: около 53 000 слов. 5-е изд., стереотип. - М.: Государс- твенное издательство иностранных и нацио- нальных словарей, 1963. - 900 с.
6. Свифт Дж. Памфлеты. - М.: Гослитиздат, 1955. - 333 с.
7. Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода: Учебник. - М.: АСТ: Восток-Запад; Владимир: ВКТ, 2008. - 448 с.
8. Толковый словарь русского языка: в 4 т. / Под ред. Д.Н. Ушакова. М.: Советская энциклопедия: Го- сударственное издательство иностранных и на- циональных словарей, 1935-1940. - Т. 1, 1562 стб.; Т. 2, 1040 стб.; Т. 3, 1424 стб.; Т. 4, 1500 стб.
9. Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.). - М.: Гнозис, 1994. - 240 с.
10. Хухуни Г.Т., Валуйцева И.И. Межкультурная адаптация художественного текста. - М.: Про- метей, 2003. - 172 с.
11. Шамова Н.В. Диахронический перевод как адап- тация текста, дистанцированного во времени // Вестник ВятГГУ. 2008. - № 2 (1). - С. 82-85.
12. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка: Учеб. пособие. 4-е изд., доп. - М.: URSS: Книжный дом ?ЛИБРОКОМ?, 2009. - 312 с.
13. Языкознание. Большой энциклопедический сло- варь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.
14. Swift J. The works of Jonathan Swift. Containing interesting and valuable papers, not hitherto published: in 2 vol. / With memoir of the author, by Thomas Roscoe; portrait and autograph. Lnd.: Bohn, 1856. - V. 2. - 854 p.
Полный текст статьи pdf
Кол-во скачиваний 9

 

Яндекс цитирования Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru

   

© 2007 - 2018 Московский государственный областной университет

При цитировании ссылка на «Вестник МГОУ» обязательна. Воспроизведение материалов в печатных, электронных или иных изданиях, без разрешения редакции, запрещено. Опубликованные в журнале материалы могут использоваться только в некоммерческих целях.