Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика / 2012 №4

Название статьи ПЕРЕВОД САКРАЛЬНОГО ТЕКСТА : ПРОБЛЕМА ПОДЛИННИКА
Авторы Осипова А.А., Хухуни Г.Т.
Серия Лингвистика
Страницы 72 - 77
Аннотация В статье рассматривается понятие подлинника применительно к различным переводам Священного Писания. Отмечается, что далеко не всегда в качестве исходного текста выступал оригинал в собственном смысле слова, что могло быть вызвано как внешними факторами (например, отсутствием переводчиков, в достаточной степени владеющих исходным и / или переводящим языками), так и сознательной установкой создателей тех или иных версий Библии на различных языках. Особое внимание уделяется случаям, когда так называемый «перевод из вторых рук» был связан с конфессиональными соображениями и стремлением опереться на соответствующую традицию
Ключевые слова религиозный, текст, перевод, оригинал, Библия, католический, православный, протестантский
Индекс УДК
DOI
Список цитируемой литературы 1. Алексеев А.А. Библия в церковнославянской письменности [Электронный ресурс]. - URL: http://vinteresah.ru/interest/Vinteresah2/4666. h t m l ? u t m _ s o u r c e = l i b r u s e c & u t m _ medium=banner&utm_content=banner7&utm_ca mpaign=%D0%9A%D0%BE%D1%81%D0%BC%D 0%BE (дата обращения: 14.05.2012).
2. Алексеев А.А. Текстология славянской Библии. - СПб.: Дмитрий Буланин; Koln, Weimar, Wien: BohlauVerlag, 1999. - 254 с.
3. Библейские переводы // Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона [Элек- тронный ресурс]. - URL: http://www.biblia. ru/about_/history/b_e2.htm (дата обращения: 14.05.2012).
4. Буланин Д.М. Древняя Русь // История русской переводной литературы. Древняя Русь. XVIII век. - СПб.: Дмитрий Буланин; Koln, Weimar, Wien: BohlauVerlag, 1995. - С. 17-73.
5. Гамзатов Р.Г. Сочинения [Электронный ресурс]. - URL: http://www.gamzatov.ru/book/mydag7.htm (дата обращения: 14.05.2012).
6. Горфункель А.Х. Философия эпохи Возрожде- ния. - М.: Высшая школа, 1980. - 368 с.
7. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций. - М.: ЭТС, 2000. - 192 с.
8. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий сло- варь. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 320 с.
9. Николаев С.И. Эпоха Петра I // История русской переводной литературы. Древняя Русь. XVIII век. - СПб.: Дмитрий Буланин; Koln, Weimar, Wien: BohlauVerlag, 1995. - С. 74-93.
10. Отношение Церкви к существующим разно- образным переводам библейских книг [Элект- ронный ресурс]. - URL: http://www.bogoslov.ru/ text/1456920.html (дата обращения: 14.05.2012).
11. Рижский М.И. Русская Библия: История пере- водов Библии в России. - СПб.: Аквалон, Азбу- ка-классика, 2007. - 256 с.
12. Семенников В.П. Собрание старающееся о пе- реводе иностранных книг, учреждённое Ека- териной Второй. 1768-1783 г.г. Историко-Ли- тературное исследование. - Санкт-Петербург: Типография `Сириус`, 1913 г. - 63 с.
13. Чистович И.А. История перевода Библии на русский язык. - СПб.: Типография М.М. Стасю- левича, 1899. - 347 с.
14. . Biblia Sacra juxta Vulgatam Versionem. - Stuttgart: Wurttembergische Bibelanstalt, 1975. - 1980 p.
15. Divinoafflantespiritu [Электронный ресурс]. - URL: http://www.vatican.va/holy_father/pius_xii/ encyclicals/documents/hf_p-xii_enc_30091943_ divino-afflante-spiritu_en.html (дата обращения: 16.05.2012).
16. Norris R. The Claims of the Latin Vulgate - only View [Электронный ресурс]. - URL: http://www. kjv-only.com/rick/vulgateonly.html (дата обраще- ния: 16.05.2012).
17. Pym А. On the historical epistemologies of Bible translating [Электронный ресурс]. - URL: http:// usuaris.tinet.cat/apym/on-line/translation/bible_ epistemology.pdf (дата обращения: 14.05.2012).
18. Stackelberg, J. Ubersetzungenauszweiter Hand. Rezeptionsvorgange in der europaischen Literatur vom 14. biszum 18. Jahrhundert. - Berlin / New York, de Gruyter, 1984. - XI. - 233 S.
Полный текст статьи pdf
Кол-во скачиваний 26

 

Яндекс цитирования Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru

   

© 2007 - 2018 Московский государственный областной университет

При цитировании ссылка на «Вестник МГОУ» обязательна. Воспроизведение материалов в печатных, электронных или иных изданиях, без разрешения редакции, запрещено. Опубликованные в журнале материалы могут использоваться только в некоммерческих целях.