№ п/п |
Автор |
Название |
Стр. |
Файл |
Просмотров |
1 |
Аксенова К.С. |
ФОРМЫ И СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ УМОЛЧАНИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
|
8-15 |
|
32
|
2 |
Беляева И.Ф. Хухуни Г.Т. |
О ПОНЯТИИ «ОТДЕЛЬНЫЙ / САМОСТОЯТЕЛЬНЫЙ ЯЗЫК»
|
16-22 |
|
22
|
3 |
Ворон-Ковальская В.Е. |
ОПИСАНИЕ СЛУХОВЫХ ГАЛЛЮЦИНАЦИЙ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ НЕСПЕЦИАЛИЗИРОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
|
23-30 |
|
11
|
4 |
Якушкина П.И. |
ОСОБЕННОСТИ ТЕМАТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ ЛИТЕРАТУРНО-КРИТИЧЕСКОГО ЭССЕ
|
31-37 |
|
3
|
5 |
Зверева П.П. |
ВЕРБАЛЬНЫЕ СПОСОБЫ ВОЗДЕЙСТВИЯ СМИ НА ОБЩЕСТВЕННОЕ СОЗНАНИЕ КАК ЭЛЕМЕНТ ИНФОРМАЦИОННЫХ ВОЙН
|
38-43 |
|
20
|
6 |
Зубова У.В. |
ОНТОЛОГИЯ ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО ФОНОВОГО ЗНАНИЯ: СЛОВАРИ ЦИТАТ И АЛЛЮЗИЙ
|
44-54 |
|
10
|
7 |
Кузнецова Е.А. |
ДЕФИНИЦИИ ТЕРМИНОВ ИНФОРМАЦИОННОГО ПРАВА КАК СПОСОБ СТРУКТУРИРОВАНИЯ НАУЧНОГО ЗНАНИЯ
|
55-62 |
|
11
|
8 |
Соловьева Н.В. |
БИНАРНЫЕ ОППОЗИЦИИ КАК ОСНОВОПОЛАГАЮЩИЕ ЭЛЕМЕНТЫ МИФОЛОГИЧЕСКОЙ И ФОЛЬКЛОРНОЙ КАРТИН МИРА
|
63-69 |
|
28
|
9 |
Цзюй Х. |
ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ РАКУРС ТЕМПОРАЛЬНОСТИ В КИТАЙСКИХ ПОСЛОВИЦАХ
|
70-75 |
|
10
|
10 |
Ши Л. |
СПЕЦИФИКА КИТАЙСКИХ НЕДОГОВОРОК-ИНОСКАЗАНИЙ СЕХОУЮЙ
|
76-80 |
|
54
|
11 |
Горбунова Е.В. |
ВЗАИМОСВЯЗЬ СЕМАНТИКИ И ГРАММАТИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)
|
81-86 |
|
12
|
12 |
Жирова И.Г. |
ЯЗЫКОВЫЕ ИННОВАЦИИ КАК СПОСОБЫ ОБНОВЛЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
|
87-95 |
|
70
|
13 |
Меркурьева Н.Ю. |
ВОПРОС С ПРИСОЕДИНЁННЫМ МЕЖДОМЕТИЕМ В ДИАХРОНИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ
|
96-101 |
|
6
|
14 |
Ван Ц. Бочина Т.Г. |
ДИТРАНЗИТИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ
|
102-111 |
|
13
|
15 |
Губина В.В. |
СОВРЕМЕННЫЙ РУССКОЯЗЫЧНЫЙ ДИСКУРС МОДЫ: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА
|
112-120 |
|
26
|
16 |
Ногаева В.У. |
К ВОПРОСУ О ТРУДНОСТЯХ ПЕРЕДАЧИ ЗНАЧЕНИЯ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ И С РУССКОГО ЯЗЫКА НА ФРАНЦУЗСКИЙ
|
121-126 |
|
12
|
17 |
Серегина А.И. |
СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ДОЛЖНОСТНОЙ ЛЕКСИКИ, ВСТРЕЧАЮЩЕЙСЯ В МАРКЕТИНГОВЫХ ДОКУМЕНТАХ, В ЯЗЫКОВОЙ ПАРЕ «АНГЛИЙСКИЙ - РУССКИЙ»
|
127-134 |
|
19
|
18 |
Ткаченко Н.В. |
МОТИВИРОВАННОСТЬ ЭНТОМОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ РУССКОГО, АНГЛИЙСКОГО, ФРАНЦУЗСКОГО И ИСПАНСКОГО ЯЗЫКОВ (НА ПРИМЕРЕ ИНСЕКТОНИМОВ МОШКА И МУХА)
|
135-141 |
|
14
|
19 |
Хлебников А.В. |
ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ И ПОЭТИКА НОВЕЛЛЫ Л. ПИРАНДЕЛЛО «IL PIPISTRELLO» И ИХ МЕЖЪЯЗЫКОВАЯ ПЕРЕДАЧА НА РУССКИЙ ЯЗЫК В СУЩЕСТВУЮЩИХ ПЕРЕВОДАХ
|
142-149 |
|
4
|
20 |
Чайковский Р.Р. |
БУЛАТ ОКУДЖАВА КАК ПЕРЕВОДЧИК ПОЭЗИИ (ОБ ОДНОМ ПЕРЕВОДЕ БУЛАТА ОКУДЖАВЫ С УКРАИНСКОГО ЯЗЫКА)
|
150-159 |
|
6
|
21 |
Бобкова Н.С. |
КАТЕГОРИЯ УМЕНЬШИТЕЛЬНОСТИ В НОМИНАЦИИ ФРАНЦУЗСКИХ БЛЮД: ДИАХРОННЫЙ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ
|
160-166 |
|
13
|
22 |
Жирова И.Г. Савченко Е.П. |
ОТРАЖЕНИЕ МЕНЯЮЩЕЙСЯ КАРТИНЫ МИРА В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (Российско-британский симпозиум, 9-10 июня 2014 г., Москва)
|
167-169 |
|
71
|
23 |
Левченко М.Н. |
РЕЦЕНЗИЯ на коллективную монографию «Фрагмент русской языковой картины мира “Жизнь женщины”» (Беглова Е.И., Валькова Е.А., Войлова К.А. и др. / под ред. В.В. Леденёвой. -М.: МГОУ, 2013. - 235 с.)
|
170-171 |
|
29
|