Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика / 2016 №4
Название статьи | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА КЕННИНГОВ АНГЛОСАКСОНСКОЙ ПОЭМЫ «БЕОВУЛЬФ» |
Авторы | Баева М.П. |
Серия | Лингвистика |
Страницы | 110 - 118 |
Аннотация | В статье рассматриваются особенности внутриязыкового и межъязыкового перевода кеннингов на материале англосаксонской поэзии, а именно переводов поэмы «Беовульф». Проведенный анализ языкового материала показывает, что кеннинги являются неотъемлемой частью древнеанглийского поэтического текста. Основная задача статьи заключается в рассмотрении употребляемых переводческих приемов при работе с данными тропами. Для достижения поставленной цели автор статьи, исследуя природу, функции и этимологию компонентного состава кеннингов, анализирует возникающие переводческие трудности и приводит возможные стратегии перевода кеннингов на английский и на русский языки. |
Ключевые слова | англосаксонская поэзия, диахронический перевод, межъязыковой и внутриязыковой перевод, этимология, условная и целостная историзация, кеннинг |
Индекс УДК | 81.42 |
DOI | 10.18384/2310-712X-2016-4-110-118 |
Список цитируемой литературы | 1. Гвоздецкая Н.Ю. Древнеанглийский поэтический стиль: слово и текст // Слово в перспективе литературной эволюции: к 100-летию М.И. Стеблин-Каменского / Отв. ред. О.А. Смирницкая, Ф.Б. Успенский. М.: Языки славянской культуры, 2004. С. 307-334. 2. Стеблин-Каменский М.И. Историческая поэтика. Ленинград: Изд-во Ленинградского университета, 1978. 173 с. 3. Стрингольм А.М. Походы викингов / Пер. с нем. А. Шемякина. М.: АСТ «Хранитель», 2007. 400 с. 4. Стурлусон С. Младшая Эдда / Пер. М.И. Стеблин-Каменского, О.А. Смирницкой. Ленинград: Наука, 1970. 140 с. 5. Gardner T. The Old English kenning: A Characteristic feature of Germanic poetical diction? / Modern Philology. Vol. 67. no. 2. Chicago: The University of Chicago Press, 1969. p. 109-117. 6. Online Etymology Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.etymonline.com (дата обращения: 16.04.2016) 7. Spukland T. Norwegian runes and runic inscriptions. Woodbridge: The Boydell Press, 2005. 209 p. 8. Tolkien J. R.R. Beowulf: A translation and commentary. London: HarperCollinsPublishers, 2014. 425 p. Источники языкового материала 9. Беовульф. Песнь о Нибелунгах / Пер. В. Тихомирова, Ю. Корнеева. М.: Эксмо, 2014. 608 с. 10. Chickering, Howell D. Beowulf: A dual-language edition. New York: Anchor Books, 2006. 446 p. 11. Heaney, S. Beowulf: A New Translation. London: Faber and Faber, 2000. 144 p. 12. Slade, B. Beowulf: diacritically-marked text and facing translation [Электронный ресурс]. URL: http://www.heorot.dk/beowulf-rede-text.html (дата обращения: 05.04.2016) |
Полный текст статьи | |
Кол-во скачиваний | 26 |
