Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика / 2016 №4
Название статьи | ОСОБЕННОСТИ АНТОНИМИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА НЕМЕЦКИХ НАРЕЧИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК |
Авторы | Кабалина (Тарасова) О.И., Сорокина О.О. |
Серия | Лингвистика |
Страницы | 129 - 133 |
Аннотация | В статье раскрывается понятие антонимического перевода, указываются причины, обусловливающие применение этого переводческого приема. Авторы анализируют возможности использования антонимического перевода при трансляции наречий с немецкого языка на русский, выделяя отдельные подтипы антонимических преобразований, подчеркивая необходимость и эффективность их использования. |
Ключевые слова | перевод, эквивалентность перевода, межъязыковые соответствия, переводческая трансформация, антонимический перевод |
Индекс УДК | 347.78.034 |
DOI | 10.18384/2310-712X-2016-4-129-133 |
Список цитируемой литературы | 1. Карабанова О.О. Переводческие трансформации как понятие и явление: дисс.. канд. филолог. наук. М., 2000. 166 с. 2. Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. М.: Просвещение, 1988. 160 с. 3. Латышев Л.К., Провоторов В.И. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе: учеб. пособие. Курск: изд-во РОСИ, 1999. 135 с. 4. Бредель В. Отцы / Перевод с немецкого И. Горкиной и Р. Розенталь. M.: Художественная литература, 1986. 398 с. 5. Нолль Д. Приключения Вернера Хольта / Перевод с немецкого Р. Гальпериной и В. Кирилян. М., 1970. 6. Ремарк Э.М. Три товарища / Перевод И. Шрайбера и Л. Яковенко. М.: АО Книга и бизнес, АО Кром, 1993. 367 с. 7. Bredel W. Die Väter. Die Väter. М.: Verlag für fremds Prachi Ge Literatur, 1952. 479 с. 8. Noll D. Die Abenteuer des Werner Holt 3. Auflage. Berlin und Weimar: Aufbau-Verlag, 1964. 477 с. 9. Remarque E.-M. Drei Kameraden. Moskau: Verlag für fremds Prachi Ge Literatur, 1960. 456 с. |
Полный текст статьи | |
Кол-во скачиваний | 7 |
