Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика / 2016 №3

Название статьи ОТКЛОНЕНИЯ ОТ ЛИТЕРАТУРНОЙ НОРМЫ В АНГЛИЙСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Авторы Белова Е.Е.
Серия Лингвистика
Страницы 229 - 237
Аннотация Настоящая статья посвящена проблеме перевода отклонений от литературной нормы. К данной проблеме уже обращались многие теоретики перевода и предлагали способы её решения. Тем не менее, отклонения от литературной нормы представляются довольно сложным явлением для перевода, т.к. на сегодняшний день всё ещё не существует единого мнения относительно способов их передачи на другой язык. Автором изучены как лексические, так и грамматические виды отклонений от литературной нормы, а также рассмотрены и представлены основные подходы к решению проблемы передачи подобных явлений на язык перевода.
Ключевые слова диглоссия, отклонения от литературной нормы, виды отклонений от литературной нормы, способы перевода отклонений от литературной нормы, диалекты, наддиалектное просторечие, просторечие, контаминация
Индекс УДК 81'23
DOI 10.18384/2310-712X-2016-3-229-237
Список цитируемой литературы 1. Бичер-Стоу Г. Хижина дяди Тома. М.: Эксмо, 2014. 640 с.
2. Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе: учеб. пособие. М.: Р. Валент, 2012. 408 c.
3. Комиссаров В.Н Современное переводоведение.: учеб. пособие. М.: Р. Валент, 2011. 408 с.
4. Крысин Л.П. Русская литературная норма и современная речевая практика // Журнал «Русский язык в научном освещении». М.: ИРЯ им. В.В. Виноградова РАН, 2007. № 2 (14). С. 5-17.
5. Ли Д.Ю. Трансформации, используемые при переводе поэтического текста [Электронный ресурс]. URL: http://www.rusnauka.com/1_NNM_2015/Philologia/6_185086.doc.htm (дата обращения: 10.04.2016)
6. Модестов В.С. Художественный перевод: учеб. пособие. М.: Издательство Литературного Института им. А.М. Горького , 2006. 463 с.
7. Митчел М. Унесённые ветром. [Электронный ресурс]. URL: http://www.e-reading.club/book.php?book=39234 (дата обращения: 10.04.2016)
8. Рецкер Я.И. Передача контаминированной речи в переводе и роль традиции // Журнал «Тетради переводчика». № 5. М.: Издательство Института международных отношений, 1968. С. 92-110.
9. Beecher-Stowe H. Uncle Tom’s Cabin [Электронный ресурс]. URL: http://www.saylor.org/site/wp-content/uploads/2011/11/SAYLOR-ENGL405-7.3-UNCLETOM.pdf (дата обращения: 10.04.2016)
10. Mitchell M. Gone with the Wind [Электронный ресурс]. URL: https://ebooks.adelaide.edu.au/m/mitchell/margaret/gone/ (дата обращения: 10.04.2016)
Полный текст статьи pdf
Кол-во скачиваний 5

 

CyberLeninka

Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru

     

© 2007 - 2018 Московский государственный областной университет

При цитировании ссылка на «Вестник МГОУ» обязательна. Воспроизведение материалов в печатных, электронных или иных изданиях, без разрешения редакции, запрещено. Опубликованные в журнале материалы могут использоваться только в некоммерческих целях.