Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика / 2018 №2

Название статьи СОВРЕМЕННЫЕ ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ ЮРИДИЧЕСКОГО АНГЛИЙСКОГО
Авторы Лебедева А.А.
Серия Лингвистика
Страницы 161 - 169
Аннотация В статье проводится многоаспектный анализ развития юридического английского как неотъемлемой составляющей современного лингвистического ландшафта. Анализ заключается в определении лексико-семантических и структурных особенностей современного юридического английского. Автор развивает теорию культурного компонента значения, выявляемого при лексико-семантическом анализе терминологических единиц гуманитарных областей знания, и рассматривает трудности межъязыкового перевода юридической терминологии.
Ключевые слова межъязыковой перевод юридической терминологии, лексико-семантический анализ, параллельный перевод, лингво-культурологический аспект
Индекс УДК 81’42
DOI 10.18384/2310-712X-2018-2-161-169
Список цитируемой литературы 1. Английский для юристов: учебник / под ред. А.А. Лебедевой. 2-е изд., расш. и доп. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2015. 375 с.
2. Атабекова А.А., Сысоева И.А. Концепты профессиональной культуры в правовом дискурсе: лингвометодические аспекты // Вторые Всероссийские Державинские чтения: в 8 кн. Иностранный язык юридической специальности. М.: Издательство Российской правовой академии, 2007. Книга 8. С. 20-21.
3. Атабекова А.А. Иноязычные специальные концепты в межкультурной профессионально-ориентированной коммуникации. М.: Издательство Российского университета дружбы народов, 2008. 198 с.
4. Валуйцева И.И. О понятиях глобального и международного / мирового языков // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2016. № 2. С. 33-40.
5. Воробьева М.П. Интердискурсивные смыслы англоязычной судебной коммуникации // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2015. № 4. С. 30-38.
6. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990. 253 с.
7. Кристал Д. Английский язык как глобальный. М.: Весь мир, 2001. 240 с.
8. Лебедева А.А. Основные принципы профессионально ориентированного обучения иностранному языку студентов юридических специальностей: формирование профессиональной лингвокультурологической модели юриста. М.: Российская правовая академия Минюста России, 2010. 242 с.
9. Лебедева А.А. Проблемы юридического перевода. Методика обучения студентов переводу контрактов // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2011. № 6. С. 92-97.
10. Лебедева А.А. Проблема эквивалентности и безэквивалентности лексических единиц при переводе юридических текстов // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова. Серия: Филологические науки. 2013. № 3. С. 74-79.
11. Молчанова Г.Г. Лингвоэкология и современное состояние языка // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2016. № 2. С. 47-54.
12. General partnership [Электронный ресурс] // Wikipedia: [сайт]. URL: https://en.wikipedia.org/wiki/General_partnership (дата обращения: 10.01.2018).
13. Limited liability company [Электронный ресурс] // Wikipedia: [сайт]. URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Limited_liability_company (дата обращения: 10.01.2018).
14. Limited partnership [Электронный ресурс] // Wikipedia: [сайт]. URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Limited_partnership (дата обращения: 10.01.2018).
15. Partnership [Электронный ресурс] // Wikipedia: [сайт]. URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Partnerships (дата обращения: 10.01.2018).
Полный текст статьи pdf
Кол-во скачиваний 12

Лицензия Creative Commons

Лицензия Creative Commons

CyberLeninka

Яндекс цитирования Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru

© 2007 - 2019 Московский государственный областной университет

При цитировании ссылка на «Вестник МГОУ» обязательна. Материалы журналов распространяются в соответствии с лицензией CC BY.