Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика / 2018 №3
Название статьи | АНГЛИЙСКИЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ С ЭТНОНИМАМИ И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК |
Авторы | Андросова О.Е., Дидык Ю.А. |
Серия | Лингвистика |
Страницы | 100 - 108 |
Аннотация | Статья посвящена словосочетаниям с этнонимами в английском языке. Отобранные методом сплошной выборки словосочетания были подвергнуты структурно-семантическому и транслатологическому анализу. Исследование показало, что английские словосочетания с этнонимами представляют собой свободные словосочетания и фразеологические единицы, имеют структуру именных и глагольных словосочетаний. Они называют предметы действительности, жизни, быта определённого народа, отражают стереотипные представления одного этноса о другом и связаны с историей взаимоотношений англоговорящих народов с другими этническими общностями. Данные словосочетания переводятся на русский язык с помощью полных и частичных эквивалентов, аналогов и описательным способом |
Ключевые слова | этноним, словосочетание с этнонимом, этнический стереотип, фразеологическая единица, полный эквивалент, частичный эквивалент, аналог, описательный перевод |
Индекс УДК | 811.11+81’25 |
DOI | 10.18384/2310-712X-2018-3-100-108 |
Список цитируемой литературы | 1. Апанасенко Э.Г. Россия-Восток-Запад в зеркале русских этнонимов: автореф. дис. … канд. филол. наук. Владивосток, 2009. 23 с. 2. Большой англо-русский словарь: в 2 т. / Ю.Д. Апресян и др.; под общ. рук. И.Р. Гальперина, Э.М. Медниковой. 4-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1988. 2110 с. 3. Буряковская В.А. Признак этничности в семантике языка (на материале русского и английского языков): дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2000. 209 с. 4. Ковалев Г.Ф. Этнонимия славянских языков. Воронеж: Воронежский государственный университет, 1991. 176 с. 5. Крюков М.В. Эволюция этнического самосознания и проблема этногенеза // Расы и народы. 1976. № 6. С. 42-63. 6. Кузнецова С.Ю. Стереотипы восприятия Ирландии и ирландцев в британской прессе XIX века // Мир науки, культуры, образования. 2010. №1 (20). С. 38-41. 7. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Русский язык, 1984. 944 с. 8. Никонов В.А. Введение в топонимику. М.: ЛКИ, 2011. 184 с. 9. Рецкер Я.И. Пособие по переводу с английского языка на русский язык. 3-е изд., перер. и доп. М.: Просвещение, 1982. 159 с. 10. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. 3-е изд., испр. и доп. М.: Просвещение, 1985. 399 с. 11. Романова С.П., Коралова А.Л. Пособие по переводу с английского на русский. 5-е изд. М.: Книжный дом «Университет», 2011. 176 с. 12. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. М.: Высшая школа, 2005. 310 с. 13. Шен Д.А. Этноним в лексико-семантическом пространстве английского языка: автореф. дис. … канд. филол. наук. Нижний Новгород, 2009. 22 с. 14. Этнонимы [Электронный ресурс] // Национальная социологическая энциклопедия: [сайт]. URL: http://voluntary.ru/termin/etnonimy.html (дата обращения: 25.03.2018). 15. Chinese whispers [Электронный ресурс] // Wikipedia: [сайт]. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_whispers (дата обращения: 16.03.2018). 16. Dutch courage [Электронный ресурс] // Wikipedia: [сайт]. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Dutch_courage (дата обращения: 16.03.2018). 17. Lingvo Live - онлайн-словарь от ABBYY. URL: https://www.lingvolive.com/ru-ru (дата обращения: 16.03.2018). 18. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman, 2005. 1620 p. 19. Webster’s New World Dictionary. New York: Pocket Books, 2003. 750 p. |
Полный текст статьи | |
Кол-во скачиваний | 15 |
