Вестник МГОУ. Серия: Русская филология / 2019 №2

Название статьи РОМАН И. С. ТУРГЕНЕВА «ДВОРЯНСКОЕ ГНЕЗДО» В КИТАЕ: ИЗУЧЕНИЕ И ПЕРЕВОДЫ1
Авторы Яньсю Ч.
Серия Русская филология
Страницы 101 - 108
Аннотация В статье выявлены существующие в Китае переводы романа И. С. Тургенева «Дворянское гнездо», выделены самые знаковые и неоднократно переиздаваемые. Предложен краткий обзор современных научно-критических источников о романе «Дворянское гнездо», который позволяет понять круг интересов китайских исследователей, связанных с изучением и переводами этого текста в Китае. Новизна статьи заключается в том, что в ней впервые систематизированы почти все существующие китайские переводы «Дворянского гнезда» и проанализирована динамика восприятия и оценок этого романа в Китае.
Ключевые слова И. С. Тургенев, «Дворянское гнездо», переводы, рецепция, Китай
Индекс УДК 821.161.1
DOI 10.18384/2310-7278-2019-2-101-108
Список цитируемой литературы 1. Беляева И. А., Чэнь Яньсю. «Дворянское гнездо» И. С. Тургенева в оценке переводчицы Лэй Жань: к вопросу о рецепции романа в Китае // Научный диалог. 2019. № 2. С. 143-157.
2. Тао Ли. Принципы художественной характерологии и типология женских образов в романах И. С. Тургенева 1850-х годов: дис … канд. филол. наук. Волгоград, 2002. 123 с.
3. Чэнь Яньсю. Предисловие к переводу романа «Дворянское гнездо»: Ли Ни как переводчик и интерпретатор Тургенева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 12-4(78). С. 57-60.
4. 龚小君,《贵族之家》审美分析 // 湘潭大学学报,第S1期,湖南:湘潭大学, 1987, 第125页.
5. 路文亭,析《贵族之家》中丽莎的爱情悲剧//时代报告,河南:时代报告出版社,2013,第175-176页.
6. 苏丽杰,诗意的笔调、细腻的描写、凄婉的爱情--谈屠格涅夫的《贵族之家》及其创作风格 // 今日科苑,第3期,北京:中国科学技术工作者协会,2006,第60页.
7. 苏晖,从《贵族之家》看屠格涅夫的心理描写//高等函授学报,第6期,湖北:华中师范大学,1998,第17-18页.
8. 孙玉娟,浅析《贵族之家》中的多余人--拉夫列茨基//北方文学,黑龙江:黑龙江省作家协会,2014,第31-32页).
9. 陈纳,《贵族之家》中的多余人形象浅论//文学理论研究,山东:山东省艺术研究所,2007,第68-69页.
10. 智量,译者小引//屠格涅夫 贵族之家,广东:花城出版社,2013,第1-6页.
Полный текст статьи pdf
Кол-во скачиваний 22

Лицензия Creative Commons