Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика / 2019 №4

Название статьи ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ ПОСЛОВИЦ С КОМПОНЕНТОМ-ИХТИОНИМОМ В РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ
Авторы Скитина Н.А., Шабанова В.П.
Серия Лингвистика
Страницы 131 - 143
Аннотация Настоящая статья посвящена изучению когнитивного уровня семантики и когнитивного уровня формы пословиц с компонентом-ихтионимом в русском, английском, и немецком языках с позиций сопоставительной лингвистики. Реализация поставленной цели предопределила задачи исследования: обоснование применения лингвокогнитивного и лингвокультурологического подходов к исследованию пословиц; выделение и описание когнитивных уровней семантики и формы русских, английских и немецких пословиц с компонентом-ихтионимом. Описательно-аналитический метод исследования позволил выявить общую для исследуемых языков модель построения пословиц с компонентом-ихтионимом и значимую для трёх языков когнитему, что особенно важно при изучении лексикологии, лингвокультурологии и сравнительной типологии языков.
Ключевые слова пословица, когнитивная лингвистика, лингвокультурология, языковая картина мира
Индекс УДК 81-23
DOI 10.18384/2310-712X-2019-4-131-143
Список цитируемой литературы 1. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Аспекты теории фразеологии. М.: Знак, 2008. 656 с.
2. Барли Н. Структурный подход к пословице и максиме // Паремиологические исследования: сборник статей. М.: Наука, 1984. С. 127-148.
3. Бартминьский Е. Языковой образ мира: Очерки по этнолингвистике. М.: Индрик, 2005. 528 с.
4. Беляевская Е. Г. Концептуальные основания семантики и «внутренняя форма» языковых единиц // Проблемы представления (репрезентации) в языке. Типы и форматы знаний: сборник научных трудов. М., Калуга: ИП Кошелев А. А., 2007. С. 307-315.
5. Бочина Т. Г. Лексические средства выражения контраста // Ученые записки Казанского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. 2006. Т. 148. № 3. С. 47-54.
6. Вайсгербер Й. Л. Родной язык и формирование духа. М.: URSS, 2009. 232 с.
7. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. М.: Институт русского языка им. А. С. Пушкина, 1999. 156 с.
8. Гудков Д. Б. Единицы кодов культуры: проблемы семантики // Язык, сознание, коммуникация: сборник статей. Вып. 26. М.: Макс Пресс, 2004. С. 39-50.
9. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. 452 с.
10. Зыкова И. В. Концептосфера культуры и фразеология: Теория и методы лингвокультурологического изучения. М.: Ленанд: URSS, 2015. 380 с.
11. Иванова Е. В. Мир в английских и русских пословицах: учебное пособие. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2006. 280 с.
12. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 262 с.
13. Ковшова Л. М. Лингвокультурологический анализ идиом, загадок, пословиц и поговорок: Антропонимический код культуры М.: Ленанд: URSS, 2019. 400 с.
14. Ковшова Л. М. Лингвокультурологический метод во фразеологии: Коды культуры. М.: Ленанд, 2016. 456 с.
15. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: лекционный курс. М.: Гнозис, 2002. 284 с.
16. Кубрякова Е. С. Образы мира в сознании человека и словообразовательные категории как их составляющие // Известия РАН. Серия литературы и языка. 2006. Т. 65. № 2. С. 3-13.
17. Левченко М. Н. Временной ракурс немецких пословиц // Вестник Московского государственного областного университета (электронный журнал). 2015. № 1. URL: https://evestnik-mgou.ru (дата обращения: 20.05.2019).
18. Мокиенко В. М. Параметры славянской паремиографии // Вестник Новгородского государственного университета им. Ярослава Мудрого. Серия: Филологические науки. 2014. № 77. С. 31-34.
19. Мокиенко В. М. Современная паремиология (лингвистические аспекты) // Мир русского слова. 2010. № 3. С. 6-20.
20. Пермяков Г. Л. Основы структурной паремиологии. М.: Наука, 1988. 235 с.
21. Селиверстова Е. Н. Пословицы как средство эмоционального речевого воздействия // Слово во времени и пространстве: к 60-летию профессора В. М. Мокиенко. СПб.: Фолио-Пресс, 2000. С. 499-507.
22. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993. 656 с.
23. Скитина Н. А. Лингво-когнитивный анализ концепта «рыба» во фразеологическом фонде русского и английского языков // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2016. № 4. С. 158-166.
24. Толстая С. М. Стереотип в этнолингвистике // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии: тезисы докладов. М.: Институт славяноведения и балканистики РАН, 1995. С. 124-127.
25. Уорф Б. Л. Отношение нормы поведения к мышлению и языку // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 1. М.: Прогресс, 1960. С. 142-148.
26. Федуленкова Т. Н. Проблема варианта фразеологизма как компонента фразеологической модели (на материале английского, немецкого и шведского языков) // Современная фразеология: тенденции и инновации / отв. ред. А. П. Василенко. М., СПб., Брянск: Новый проект, 2016. С. 74-106.
27. Хамитова Э. Р. Концептуальная метафора «Природа-Человек» в антропоцентрической парадигме исследования // Вестник Башкирского университета. Серия: Языкознание. 2008. Т. 13. № 4. С. 941-943.
28. Шитикова А. В. Пословичное изречение viele köche verderben den breiв кульминации и антикульминации статьи в немецкоязычной прессе // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2017. № 2. С. 34-43.
29. Щукина Г. О. Вторичная номинация лексем РЫБА и FISH в русской и английской языковой картине мира // Филологический аспект (сетевое издание). 2017. № 8 (28). URL: http://scipress.ru/philology/articles/vtorichnaya-nominatsiya-leksem-ryba-i-fish-v-russkoj-i-anglijskoj-yazykovoj-kartine-mira.html (дата обращения: 14.05.2019).
Полный текст статьи pdf
Кол-во скачиваний 18

Лицензия Creative Commons

Лицензия Creative Commons

CyberLeninka

Яндекс цитирования Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru

© 2007 - 2021 Московский государственный областной университет
Официальный сайт журналов «Вестник МГОУ»

При цитировании ссылка на «Вестник МГОУ» обязательна. Материалы журналов распространяются в соответствии с лицензией CC BY.