Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика / 2020 №3

Название статьи КОНЦЕПТЫ КИСЛЫЙ / SOUR / 酸 В РУССКОЙ, АНГЛИЙСКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ
Авторы Сюй И.
Серия Лингвистика
Страницы 100 - 106
Аннотация Цель работы - выявить сходства и различия концептов КИСЛЫЙ / SOUR / 酸 в русской, английской и китайской лингвокультурах. Процедура и методы исследования. Рассматриваются лексические значения вербализаторов концептов и анализируются устойчивые выражения с этими лексемами. Методами исследования являются концептуально-семантический, сопоставительный и прототипический анализ. Результаты исследования показывают, что представление о кислом вкусе совпадает в трёх лингвокультурах. Различия состоят в прототипах вкуса. Кислый ассоциируется с печалью и болью. Кроме того, в русской лингвокультуре также наблюдаются признаки ‘неудовольствие’, ‘тоска’, ‘уныние’; в английской - ‘offense (обида)’, ‘disappointment (разочарование)’, ‘anger (гнев)’, ‘trouble (неприятность)’, ‘failure (неудача)’; а в китайской - ‘悲 (печаль)’, ‘痛 (боль)’, ‘无力 (бессилие)’, ‘嫉妒 (ревность)’, ‘迂腐 (педантизм)’, ‘穷 (бедность)’. Теоретическая и практическая значимость. Сделанные выводы позволяют представлять семантическую структуру концептов КИСЛЫЙ / SOUR / 酸 с точки зрения сопоставления, а также способствуют пониманию особенностей познания мира и вербализации информации у соответствующих народов.
Ключевые слова сопоставительная лингвистика, лингвокультура, вкус, кислый, русский, английский, китайский1
Индекс УДК 81`33
DOI 10.18384/2310-712X-2020-3-100-106
Список цитируемой литературы 1. Арутюнова Н. Д. Введение // Логический анализ языка: Ментальные действия. М.: Наука, 1993. С. 3-6.
2. Воробьев В. П. Лингвокультурология (теория и метод). М.: РУДН, 1997. 331 с.
3. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. 451 с.
4. Ефимова А. Д. Соотношение объема значения, структуры и сферы употребления терминов «понятие» и «концепт» // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2019. № 1. С. 6-13.
5. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. 390 c.
6. Куценко А. В. Семантическая структура прилагательных-вкусообозначений и их лексическая сочетаемость в английском и русском языках: дис. … канд. филол. наук. М., 1979. 228 с.
7. Левицкий А. Э., Конов И. З. Соотношение объема семантики концепта как проблема сопоставительного изучения языков (на материале русского и английского языков) // Иностранная филология. Социальная и национальная вариативность языка и литературы: материалы III Международного научного конгресса / под ред. Е. В. Полховской. Симферополь: Ариал, 2018. С. 33-37.
8. Улиско К. А. Репрезентация образного компонента концепта «tax» / «налог» в паремиологии английского и русского языков // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2017. № 2. С. 94-104.
9. Яровая Е. Ю. Лингвокультурологические особенности концепта «вкус» в русской, французской и английской концептосферах // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2013. № 3 (24). С. 184-191.
10. 丁慧。英汉语味觉词“酸”的语义特征之比较 // 科技信息,2010, № 8, 162-163 页。
11. 李书卿, 杨跃。框架语义学理论下的多义词研究--英汉“酸”的对比研究 // 时代文学,2013, № 3, 187-189页。
Полный текст статьи pdf
Кол-во скачиваний 21

Лицензия Creative Commons