Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика / 2020 №3
Название статьи | КОНЦЕПТЫ КИСЛЫЙ / SOUR / 酸 В РУССКОЙ, АНГЛИЙСКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ |
Авторы | Сюй И. |
Серия | Лингвистика |
Страницы | 100 - 106 |
Аннотация | Цель работы - выявить сходства и различия концептов КИСЛЫЙ / SOUR / 酸 в русской, английской и китайской лингвокультурах. Процедура и методы исследования. Рассматриваются лексические значения вербализаторов концептов и анализируются устойчивые выражения с этими лексемами. Методами исследования являются концептуально-семантический, сопоставительный и прототипический анализ. Результаты исследования показывают, что представление о кислом вкусе совпадает в трёх лингвокультурах. Различия состоят в прототипах вкуса. Кислый ассоциируется с печалью и болью. Кроме того, в русской лингвокультуре также наблюдаются признаки ‘неудовольствие’, ‘тоска’, ‘уныние’; в английской - ‘offense (обида)’, ‘disappointment (разочарование)’, ‘anger (гнев)’, ‘trouble (неприятность)’, ‘failure (неудача)’; а в китайской - ‘悲 (печаль)’, ‘痛 (боль)’, ‘无力 (бессилие)’, ‘嫉妒 (ревность)’, ‘迂腐 (педантизм)’, ‘穷 (бедность)’. Теоретическая и практическая значимость. Сделанные выводы позволяют представлять семантическую структуру концептов КИСЛЫЙ / SOUR / 酸 с точки зрения сопоставления, а также способствуют пониманию особенностей познания мира и вербализации информации у соответствующих народов. |
Ключевые слова | сопоставительная лингвистика, лингвокультура, вкус, кислый, русский, английский, китайский1 |
Индекс УДК | 81`33 |
DOI | 10.18384/2310-712X-2020-3-100-106 |
Список цитируемой литературы | 1. Арутюнова Н. Д. Введение // Логический анализ языка: Ментальные действия. М.: Наука, 1993. С. 3-6. 2. Воробьев В. П. Лингвокультурология (теория и метод). М.: РУДН, 1997. 331 с. 3. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. 451 с. 4. Ефимова А. Д. Соотношение объема значения, структуры и сферы употребления терминов «понятие» и «концепт» // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2019. № 1. С. 6-13. 5. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. 390 c. 6. Куценко А. В. Семантическая структура прилагательных-вкусообозначений и их лексическая сочетаемость в английском и русском языках: дис. … канд. филол. наук. М., 1979. 228 с. 7. Левицкий А. Э., Конов И. З. Соотношение объема семантики концепта как проблема сопоставительного изучения языков (на материале русского и английского языков) // Иностранная филология. Социальная и национальная вариативность языка и литературы: материалы III Международного научного конгресса / под ред. Е. В. Полховской. Симферополь: Ариал, 2018. С. 33-37. 8. Улиско К. А. Репрезентация образного компонента концепта «tax» / «налог» в паремиологии английского и русского языков // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2017. № 2. С. 94-104. 9. Яровая Е. Ю. Лингвокультурологические особенности концепта «вкус» в русской, французской и английской концептосферах // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2013. № 3 (24). С. 184-191. 10. 丁慧。英汉语味觉词“酸”的语义特征之比较 // 科技信息,2010, № 8, 162-163 页。 11. 李书卿, 杨跃。框架语义学理论下的多义词研究--英汉“酸”的对比研究 // 时代文学,2013, № 3, 187-189页。 |
Полный текст статьи | |
Кол-во скачиваний | 21 |
