Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика / 2021 №2
Название статьи | ФУНКЦИИ ИНДИВИДУАЛЬНЫХ ОБРАЗНЫХ СРАВНЕНИЙВ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ ЖАНРА «КОМИЧЕСКОЕ ФЭНТЕЗИ»: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ И ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ |
Авторы | Баранова Т.М., Жирова И.Г. |
Серия | Лингвистика |
Страницы | 73 - 80 |
Аннотация | Целью работы выступают выявление и описание функций индивидуальных образных сравнений в романах Т. Пратчетта серии «Плоский мир». Процедура и методы. В ходе исследования изучены более 2000 индивидуальных образных сравнений и их переводы на русский язык, для чего применены метод контекстуального анализа и сравнительно-сопоставительный метод. Результаты. В результате исследования установлено, что индивидуальные образные сравнения в текстах романов Т. Пратчетта серии «Плоский мир» не только служат для описания вторичного мира, но также выполняют ряд особых функций, влияющих на восприятие произведения в целом. Теоретическая значимость работы состоит в увеличении объёма знаний об индивидуальном образном сравнении и его функциях в произведениях жанра «комическое фэнтези». Практическая значимость заключается в том, что результаты исследования могут найти применение в практике художественного перевода. |
Ключевые слова | индивидуальное образное сравнение, комическое фэнтези, вторичный мир |
Индекс УДК | 81’255.2 |
DOI | 10.18384/2310-712X-2021-2-73-80 |
Список цитируемой литературы | 1. Аристотель. Сочинения: в 4-х томах. Т. 1. М.: Мысль, 1976. 550 с. 2. Бартон В. И. Сравнение как средство познания. Минск: Изд-во БГУ им. В. И. Ленина, 1978. 127 с. 3. Девятова Н. М. Синтаксическое поле сравнения: к проблеме прототипической конструкции // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. 2009. № 4. С. 12-16. 4. Епифанцева Н. Г. Межкультурный подход к переводу: теоретическое обоснование и сфера применения // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2017. № 5. С. 40-47. DOI: 10.18384/2310-712X-2017-5-40-47. 5. Жирова И. Г., Паттерсон Д. А., Ларби Р. О. Интеракция художественного перевода и межкультурной коммуникации // Актуальные проблемы лингвокультурологии и межкультурной коммуникации в теории и практике перевода: материалы Всероссийской научно-практической конференции с международным участием г. Москва, 23 декабря 2019 г. М.: ИИУ МГОУ, 2020. С. 135-138. 6. Лукин Д. С. Лингвокультурные особенности передачи образных средств в художественном произведении жанра «сказка-фэнтези» на русский язык (на материале серии романов Дж. Роулинг «Гарри Поттер») // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2018. № 6. С. 82-90. DOI: 10.18384/2310-712X-2018-6-82-90. 7. Максименко О. И., Подлегаева Е. П. Проблема перевода названий мультисемиотических текстов (на примере переводов названий серий мультсериалы «Смешарики» на английский язык) // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2019. № 2. С. 167-175. DOI: 10.18384/2310-712X-2019-2-167-175. 8. Назин А. С. Сопоставительное исследование метафор в романе Дж. Р. Р. Толкина «Хоббит, или Туда и Обратно» и его переводах на русский язык: дис. … канд. филол. наук. Екатеринбург, 2007. 201 с. 9. Образцова В. В. Сравнения в поэзии С. Есенина // Русская речь. 1973. № 5. С. 45-51. 10. Огольцев В. М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. 159 с. 11. Рыженкова А. А. Особенности английских и русских сравнений в лингвокультурологическом аспекте // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2020. Т. 13. № 3. С. 278-284. 12. Шевченко А. Е. Сравнение как компонент идиостиля писателя-билингва В. Набокова (на материале русско- и англоязычных произведений автора): дис. … канд. филол. наук. Саратов, 2003. 251 с. 13. Pierini P. Simile in English: From Description to Translation // Circulo de Linguistica Applicada a la Communication. 2007. No. 29. P. 21-43. 14. Tolkien J. R. R. On Fairy-Stories // Essays Presented to Charles Williams / ed. by C. S. Lewis. Grand Rapids: W. B. Eerdmans Publ., 1947. 146 p. |
Полный текст статьи | |
Кол-во скачиваний | 23 |
