Вестник МГОУ. Серия: Педагогика / 2023 №2
Название статьи | Вызовы подготовки переводчиков в регионах России: Кейс Сибири |
Авторы | Валькова Ю.Е., Капитонова М.А., Разумовская В.А., Тарасенко Т.В. |
Серия | Педагогика |
Страницы | 144 - 156 |
Аннотация | Актуальность. Актуальность связана с необходимостью актуализации программы переводчиков в Сибири с учётом специфики этнопереводоведения. Этнопереводоведение рассматривается как часть программ подготовки переводчиков и предполагает создание специальных курсов, которые ориентированы на региональную культуру, историю, литературу и языки.Цель. Определение и осмысление вызовов в подготовке переводчиков относительно имеющегося культурного контекста и разработка основ модели подготовки переводчиков в регионах России и рекомендаций к ним.Методы исследования. Использованы дескриптивный метод, а также методы наблюдения и анализа научной литературы. Поскольку особое внимание в работе уделяется региональному аспекту подготовки переводчиков будущего, что предполагает обращение к культурно-языковыми и семиотическими параметрам этнотекстов коренных народов Сибири и вопросам перевода текстов, содержащих уникальную культурную информацию и память, одним из методов стал герменевтический метод.Научная новизна / теоретическая и/или практическая значимость. Научная новизна исследования заключается в обращении к региональному материалу, который может быть использован для становления этнопереводоведения как фронтирной области современной гуманитаристики и подготовки переводчиков по данному направлению.Практическое применение результаты мероприятий подготовки переводчиков в Сибирском федеральном университете по основным и дополнительным образовательным программам нашли во внедрении в учебный процесс новых учебных пособий, а также в реализации проектов по ревивализации и возрождению языков коренных народов Сибири.Результаты. Определены основные цели и задачи подготовки переводчиков-профессионалов, способных выполнять этноперевод, а также осуществлять эффективное посредничество с учётом региональных культурных особенностей в чрезвычайных ситуациях.Выводы. Доминирующая и всеобъемлющая глобализация обнаруживает в различных областях деятельности человека очевидную связь с противоположной тенденцией – глокализацией, проявлением которой является сочетание культурной унификации с процессами, направленными на сохранение и усиление региональной культурной специфики, что диктует необходимость корректировки и изменений образовательных целей и траекторий в подготовке профессионалов будущего. |
Ключевые слова | глобализация и глокализация, глобальные и региональные аспекты культуры, перевод в условиях ЧС, перевод этнотекстов, подготовка переводчиков, Сибирь, этноперевод |
Индекс УДК | 378.4, 81’21, 81’25 |
DOI | |
Список цитируемой литературы | 1. Алексеева И. С. Сценарный подход в подготовке устных переводчиков: учебные конференции // Вопросы методики преподавания в вузе. 2020. Т. 9. № 33. С. 12–26. 2. Гудкова И. Н. Культурное пространство полиэтнического региона (на материале Республики Бурятия) // Культура и цивилизация. 2014. № 4. С. 10–18. 3. Кабакчи В. В. Переводчик и английский язык вторичной культурной ориентации в эпоху «глобанглизации» // Специальный и художественный перевод: теория, методология, практика: материалы докладов VI Международной научно-практической конференции / Киев, 5–6 апреля 2013 г. Киев: Аграр Медиа Груп, 2013. С. 159–170. 4. Разумовская В. А. Переводим Cибирь: как определить результаты обучения и достичь успеха в подготовке переводчиков в регионах РФ // Подготовка переводчиков: анализ систем и подходов в странах мира: сборник тезисов Международной научной конференции / Нижний Новгород, 5–6 декабря 2020 года. Нижний Новгород: Новгородский государственный лингвистический университет, 2021. C. 68–69. 5. Распутин В. Г. Сибирь без романтики: очерк / Распутин В. Г. Живи и помни: повести и рассказы. Таллин: Ээсти раамат, 1986. 350 с. 6. Сдобников В. В. Перевод и коммуникативная ситуация: монография. Москва: Флинта, 2015. 461 с. 7. Снеговая О. А. Глобализация как социокультурный процесс: автореф. дис. … канд. филос. наук. Ростов-на-Дону, 2007. 22 с. 8. Труфанов Д. О., Рафиков Р. Г. Сибирь как мультиэтнический регион // Siberian socium. 2017. Т. 1. № 1. С. 96–113. 9. Dogan A. A Study on the Volunteers of Emergency and Disaster Interpreting Initiative (ARC) in Turkey // Journal of Faculty of Letters. 2012. № 29 (2). Р. 45–58. 10. Kapitonova M. Linguistic Intelligibility in International Communication: The Problem of Standards // Journal of Siberian Federal University. Humanities and Social Sciences. 2016. № 9 (3). Р. 604–611. 11. Kavolis V. History of Consciousness and Civilizational Analysis // Comparative Civilizational Review. 1987. № 17. P. 2–20. 12. Malenova E. Academic teaching in translation and interpreting in Russia: student expectations and market reality // English Studies at NBU. 2019. № 4 (2). Pp. 101–116. DOI: 10.33919/esnbu.18.2.2. 13. Nakhodkina A. A. Problems of (Un)translatability of the Yakut Epic Text Olonkho // Journal of Siberian Federal University, Humanities and Social Sciences. 2014. № 2 (7). P. 273–286. 14. Nakhodkina A. A. The Image of North in the Yakut Heroic Epic Olonkho // Journal of Siberian Federal University, Humanities and Social Sciences. 2018. № 4 (11). P. 579–589. DOI: 10.17516/1997-1370-0250. 15. Oyunsky P. Olonkho: Nurgun Botur the Swift. Folkestone: Renaissance Books, 2018. 524 p. 16. Razumovskaya V. Olonkho ‘Nurgun Botur the Swift’ By Platon Oyunsky as a ‘Strong’ Text of the Yakut Culture // Journal of History Culture and Art Research (Special Issue). 2018. № 4 (11). P. 363–373. DOI: 10.7596/taksad.v7i4.1858 17. Razumovskaya V., Bartashova О. Challenges of the Twenty-First Century in the Russian Arctic: Translating Emergencies and Emergencies in Translating // Mediating Emergencies and Conflicts: Frontline Translating and Interpreting. Basingstoke: Palgrave, 2016. Р. 113–137. 18. Regniers G. The Image of Siberia in Translated Russian Fiction in Dutch Newspapers // Cultural Representations of the Region in Transnational Contexts, c. 1840–1940. Nijmegen, 2023. P. 2–20. 19. Robertson R. Globalization. Social Theory and Global Culture. London: SAGE Publications Ltd, 1992. 211 р. 20. Smith L. E. Spread of English and Issues of Intelligibility // The Other Tongue Chicago. Urbana: University of Illinois Press, 1992. P. 75–90. |
Полный текст статьи | |
Кол-во скачиваний | 1 |
