Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика / 2012 №6
Название статьи | ПЕРЕВОД: ПОДХОДЫ К ИНТЕРПРЕТАЦИИ ПОНЯТИЯ И ОБОСНОВАННОСТЬ СУЩЕСТВОВАНИЯ КАТЕГОРИИ ПЕРЕВОДНОЙ МНОЖЕСТВЕННОСТИ |
Авторы | Приказчикова Е.В. |
Серия | Лингвистика |
Страницы | 70 - 75 |
Аннотация | Автор статьи ставит своей целью раскрыть сущность перевода с точки зрения когнитивно-дискурсивного подхода, наиболее перспективного направления неолингвистики. Рассмотрены изменения, произошедшие в переводоведении на рубеже ХХ-ХХI вв., а именно смена научных парадигм, смещение центра научного интереса с коммуникативно-прагматических аспектов лингвистики к дискурсивно-лингвистическим аспектам. Доказано, что общие изменения привели к изменению статуса текста, усилению роли переводчика в осуществлении межкультурной коммуникации и передачи основных концептуальных понятий, характеризующих стиль автора оригинала. В статье также даются научные обоснования новой для переводоведения категории переводной множественности |
Ключевые слова | научная парадигма, перевод, лингвокульторологическое направление, семантический статус оригинала, метафора, идиостиль автора |
Индекс УДК | |
DOI | |
Список цитируемой литературы | 1. Большой англо-русский словарь ABBYY Lingvo. В 2 т. - М.: Рус. яз. - Медиа, 2007. - XVI. - 1365 с.; 1376 с. 2. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М.: Азбуковник, 2003. - 944 с. 3. Стейнбек Дж. Рыжий пони; Подарок / Перевод Н. Волжиной; Великие горы; Обещание; Вожак / Перевод М. Загота // Стейнбек Дж. Собрание сочинений в шести томах. - Т. 2. - М.: Правда, 1989. - С. 485-556. 4. Стейнбек Дж. Жемчужина / Перевод Н. Волжиной // Стейнбек Дж. Собрание сочинений в шести томах. - Т. 4. - М.: Правда, 1989. - С. 5-74. 5. Oxford Advanced Learner's Dictionary / A.S. Hornby. - Oxford University Press, 2005. - 1539 p. 6. Steinbeck J. The Pearl. - Essex, Harlow: Longman, 2000. - 133 p. 7. Steinbeck J. The Red Pony and other stories. - M.: Raduga Publishers, 2002. - 269 p. 8. Бархударов Л.С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. - Изд. 2-е. - М.: Изд-во ЛКИ, 2008. - 240 с. 9. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - М.: Гнозис, 2004. - 390 с. 10. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода / Предисл. М.Я. Цвиллинга. - Изд. 2-е, доп. - М.: Изд- во ЛКИ, 2007. - 176 с. 11. Лотман Ю.М. Семиосфера. - СПб.: Искусство, 2004. - 704 с. 12. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 318 с. 13. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М.: Р. Валент, 2007. - 240 с. 14. Семенова Н.В. Когнитивный аспект представления подтекстовой информации в переводе: автореф. дис. … канд. филол. наук. ? Уфа, 2000. - 26 с. 15. Федоров А.В. Основы общей теории перевода: Лингвистические проблемы: Учебное пособие. - 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Высшая школа, 1983. - 303 с. 16. Шор В. Из истории советского перевода (Стефан Цвейг на русском языке) // Тетради переводчика. - Вып. 5. - М.: Международные отношения, 1968. - С. 53-75. |
Полный текст статьи | |
Кол-во скачиваний | 36 |
