Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика / 2011 №1
Название статьи | Киргизские реалии как объект межъязыковой передачи на материале произведений Чингиза Айтматова |
Авторы | Новикова А.В. |
Серия | Лингвистика |
Страницы | 139 - 143 |
Аннотация | В данной работе исследуются реалии как объект межъязыковой передачи. Рассмотрим, какими способами передаются киргизские слова на русский язык, а затем на немецкий и английский языки, какие языковые средства при этом используются, и сохраняет ли при этом произведение свой колорит, неповторимые особенности и уникальную авторскую стилистику. Также выявим, как коррелируются теоретические принципы языкознания с применением их на практике. Таким образом, дается оценка анализируемых переводов с точки зрения их адек- ватности оригиналу. |
Ключевые слова | Айтматов, перевод, реалии, транскрипция, русский, английский, немецкий, киргизский |
Индекс УДК | |
DOI | |
Список цитируемой литературы | 1. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1990. - 246 с. 2. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.: Высшая школа, 1986. - 416 с. 3. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.: Междунар. отношения, 1980. - 352 с. 4. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. История и теория зарубежного перевода. - М.: Народный учитель, 2003. - 152 с. 5. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. История и теория перевода в России. - М.: Народный учитель, 2003. - 138 с. 6. Томахин Г.Д. Теоретические основы лингвострановедения. - М.: Просвещение, 1990. - 276 с. 7. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. Изд. 4-е, переработанное и дополненное. - М.: Высшая школа, 1983. - 303 с. 8. Хухуни Г.Т. Русская и западноевропейская переводческая мысль (основные тенденции в развитии начала XX в.). - Тбилиси: Изд-во ТГУ, 1990. - 168 с. |
Полный текст статьи | |
Кол-во скачиваний | 15 |
