Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика / 2015 №3
Название статьи | ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С СЕМОЙ ‘ОДИНОЧЕСТВО’ В РОМАНЕ Э. ХЕМИНГУЭЯ «ПРОЩАЙ, ОРУЖИЕ!» |
Авторы | Кириченко В.О. |
Серия | Лингвистика |
Страницы | 120 - 124 |
Аннотация | В данной статье рассматриваются вопросы, связанные с адекватностью передачи при переводе с английского языка на русский лексических единиц с семой ‘одиночество’ в романе Э. Хемингуэя «Прощай, оружие!». В ходе исследования установлено, что основные трудности перевода таких лексических единиц связаны, в первую очередь, со сложностью интерпретации понятия “одиночество” и с проблемой понимания этой семы. Все лексические единицы можно подразделить на три большие группы (“физическое состояние”, “душевное состояние” и “проявление состояния через предметы”) и сопоставить особенности их передачи на русский язык. |
Ключевые слова | перевод, сема, одиночество, анализ, интерпретация, лексическая единица |
Индекс УДК | 81’42 |
DOI | |
Список цитируемой литературы | 1. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Языки рус. культуры, 1995. 472 с. 2. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. 416 с. 3. Комиссаров В.Н. Современное перево-доведение. М.: ЭТС, 2001. 424 с. 4. Ортега-и-Гассет X. Дегуманизация искусства. М.: Радуга, 1991. 640 с. 5. Пузанова Ж.В. Проблема одиночества (социологический аспект). М.: РУДН, 1998. 59 с. 6. Хайдеггер М. Бытие и время. М.: Ad Marginem, 1997. 452 с. 7. Хемингуэй Э. Прощай, оружие! / пер. с англ. Е.Д. Калашникова. М.: АСТ, 2009. 382 с. 8. Hemingway E. A farewell to arms. Publisher New York Scribner, 1929. 374 p. |
Полный текст статьи | |
Кол-во скачиваний | 12 |
