Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика / 2015 №5
Название статьи | МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ И ПРЕДИКАТЫ КАК СПОСОБ ПЕРЕДАЧИ КВАЗИМОДАЛЬНЫХ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ МОДАЛЬНОСТИ (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДА HAVE TO С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК В МЕМУАРНОМ ТИПЕ ТЕКСТА) |
Авторы | Булавина Н.А. |
Серия | Лингвистика |
Страницы | 140 - 150 |
Аннотация | В русском языке отсутствует класс средств выражения модальности, аналогичный английскому “quasi-modals”, частотность которого в англоязычных текстах достаточно высока, что требует поиска способов его передачи на русский язык. Статья посвящена анализу частотности конкретных модальных глаголов и предикатов, которые предлагают переводчики для передачи квазимодальных средств выражения модальности на русский язык. Исследование проводится на примере анализа единицы have to. В статье даётся оценка перевода наиболее частотного квазимодального средства выражения модальности с точки зрения частотности употребления предложенных соответствий в русском корпусе мемуарных текстов, а также анализируется репрезентативность его перевода. |
Ключевые слова | модальность, квазимодальные средства выражения модальности, мемуарный тип текста |
Индекс УДК | 347.78.034 |
DOI | 10.18384/2310-712X-2015-5-140-150 |
Список цитируемой литературы | 1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2004. 352 с. 2. Глазкова С.Н. Модальность в русской языковой картине мира // Концепт. 2012. №7 (Июль). ART 12087. [Электронный ресурс]. URL: www.e-koncept.ru/2012/12087.htm. (Дата обращения: 09.09.2015) 3. Милютина М.Г. Семантика конативности и потенциальная модальность: комплекс “попытка - результат” и его выражение в современном русском языке: автореф. дис.. докт. филол. наук: 10.02.01 / Екатеринбург: Урал. гос. ун-т им. А.М. Горького. 2006. 42 с. 4. Овчинникова М.А. Связи с общественностью как технология президентской власти в США: дис.. канд. полит. наук. М., 2002. 248 с. 5. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Международные отношения, 1974. 216 с. 6. Тюленев С.В. Теория перевода: учеб. пособие. М.: Гардарики, 2004. 336 с. 7. Douglas B. et al. Longman Grammar of Spoken and Written English / Douglas Biber, Susan Conrad, Geoffrey Leech. Longman, 2003. 1204 p. 8. Peter Collins. Modals and Quasi-modals in English. Amsterdam; New York, 2009. 193 p. 9. Randolph Quirk. A Comprehensive Grammar of the English Language. Longman, 1987. 1779 p. 10. Bill Clinton. My life. London: Arrow books, 2005. 1056 p. 11. Билл Клинтон. Моя жизнь. М.: Альпина Бизнес Букс, 2005. 1088 с. |
Полный текст статьи | |
Кол-во скачиваний | 39 |
